افراد صاحب کسب و کار با طراحی سایت چند زبانه به سمت توسعه ی کسب و کار خود قدم برمی دارند.برای این منظور بایستی ترجمه ی سایت به دست مترجمان این حوزه سپرده شود تا با ترجمه فنی به اعتبار سایت اضافه کنند.
برخی از طراحان از نرم افزارهای ترجمه به منظور ترجمه ی سایتشان بهره می برند.اما این ترفند روشی اشتباه به حساب می آید.چراکه ممکن است اشتباهاتی در حین ترجمه ی سایت رخ بدهد که از اعتبار و ارزش سایت بکاهد.در کشورهای مختلف فرهنگ متفاوت است و مترجم با در نظر گرفتن این فرهنگها سایت را برمی گرداند.
باید سایت به گونه ای ترجمه شود تا مخاطب آن زبان به راحتی مفهوم را درک کند و بتواند ارتباط برقرار کند.
در تعاریف، به وبسایتی موفق و ایده آل گفته می شود که اصول طراحی را رعایت کرده باشد. ایده آل ممکن است در ذهن هر فردی به یک گونه تعریف شود.
اما از لحاظ استاندارد، یک طراحی سایت موفق ، طراحی ای است که در مرحله ی اول نیاز سنجی کرده باشد،و طرح اولیه ای برای آن ریخته شده باشد.
گام بعدی در تعریف یک طراحی سایت موفق این است که محتوای مناسبی برای سایت انتخاب شده باشد. محتوای یک سایت رابطه ی مستقیمی با بازدید کننده دارد. محتوای با کیفیت، به روز و مناسب بدون شک همیشه طرفدار خواهد داشت.
در آخر باید سایت طراحی شده را بازبینی دقیق کرد. این بازبینی هم از حیث محتوا و هم از حیث ساختاری است. در این مرحله ممکن است اشکالاتی در سایت بیابید. اشکال زدایی در این مرحله آخرین کاری است که باید انجام شود.